Seg, segare, segast – smålänningen vinner ändå till slut! Äntligen har vi fått grönt ljus från det amerikanska förlaget. Under 2009 utkommer mina tolkningar av C.K. Williams dikter med titeln Kött och blod på H-ströms förlag.

En själsfrände
Som tolkare och översättare behöver jag inte enbart god poesi – jag behöver ett slags själsfrändskap, i tankar, i stämningar, i sättet att se på världen. Williams är en sådan själsfrände för mig, på samma gång som han är befryndad med Walt Whitman och namnen William Carlos Williams. Den nya amerikanska prosan fick sin ¨dirty realism¨ med Richard Ford och andra. C. K. Williams väjer inte heller för vardagen, det vanliga, det futila.

Hans bok Flesh and Blood, som vann National Book Critics Circles poesipris 1987 är ett märkligt aktstycke, där vardagens brutala möten och tillkortakommanden slipas ner till de typiska Williamska åttaradingarna. Dessa utökade sonetter kan kanske jämföras med Berrymans Drömsånger. Dikterna har ett öppet slut, de är självgenererande, deras anslagskraft växer genom sammanställningen med andra dikter. Williams diktsamling A Dream of Mind (1992) innebär en utveckling av åttaradingen. Den långa titelsviten utforskar olika medvetandetillstånd. Andra dikter handlar om svartsjuka, psykologi, familjerelationer, närståendes död – allt på ett envist självutlämnande språk.

Häpnadsväckande anekdoter och komplexa inre tillstånd
I mer än tre decennier har denne amerikanske poet mutat in en värld av häpnadsväckande anekdoter och komplexa inre tillstånd. I samlingen The Vigil (1997) finns dikter om kärlek och sorg, om historia, om social och politisk misströstan och hopp, och en mittsektion, ¨Symbols¨, med en metaforisk styrka a la Rilke. Tillvarons tragedi, skriver Williams, är ¨att komma så nära ett liv och inte förstå det, kännas vid det, verkligen veta att det är liv.¨.

Det var annars i With Ignorance (1977) som han först utforskade den seniga, öppna långrading som blivit hans kännemärke – en av de genuina skapelserna i modern amerikansk poesi. I dessa osentimentala, koncisa långdikter tar han sig an det moraliska landskapet, alltid med samma intensitet. I de senare böckerna, särskilt i Repair (1999), har den metafysiska aspekten kommit alltmer i förgrunden. Dikterna verka ofta sprungna direkt ur tänkandets tryckkammare, raderna växer fram ögonblick för ögonblick, i en växelverkan mellan iakttagelse och reflektion. Detta är ¨en unik och inkluderande poetry of consciousness¨ som en kritiker i New York Times Book Review uttryckte det.

Jag har tolkat hela Flesh and Blood (1987), där vardagens brutala möten och tillkortakommanden slipas ner till de typiska Williamska åttaradingarna.
Ny utgivningsmånad: september 2009.

Ett svar till “C.K. WILLIAMS DIKTER PÅ SVENSKA SEPTEMBER 2009”

  1. Paul Tenngart säger:

    Fantastiskt roligt att Williams kommer på svenska! Äntligen!


Skriv ett svar